Roäc wrote:
Well “saga” can mean fairytale but also saga as in the Icelandic sagas (more epic story). So my translation would be
The saga of the Ring
The saga of the two towers
The saga of the return of the king
Confusingly both “The Felloship of the Ring” and the complete “The Lord of the Rings” are referred to as Sagan om ringen.
Interesting, thanks for that!
I thought this would be a fun rebinding practice project (small, so less materials "wasted"). The crayon on the last two blank pages will come off easy enough.
Roäc, Very interesting! I have a first edition signed by Tolkien for E.J.M. (I have not found any information).
Tolkieniano wrote:
Roäc, Very interesting! I have a first edition signed by Tolkien for E.J.M. (I have not found any information).
WOW ! Did you get these a long time ago? I cannot even imagine how much would it cost to purchase something similar nowadays. Congratulations on this treasure!
Hi!
Do you have a scan of the dustjacket of Sir Gawain and the Green Knight, 2nd ed. 1967 revised by N. Davis? I have the hardback, but w/o the DJ.
Thank you!
Do you have a scan of the dustjacket of Sir Gawain and the Green Knight, 2nd ed. 1967 revised by N. Davis? I have the hardback, but w/o the DJ.
Thank you!
A beautiful single-volume Galician Lord of the Rings edition. It's such an interesting language to me, so similar to Portuguese and Spanish. And the text is in double column, which I had not seen before in a LotR book. The golden letters are a bit faded, even though I bought it new .
And of course, the stunning Das Silmarillion: Luxusausgabe.
And of course, the stunning Das Silmarillion: Luxusausgabe.